Quando ocorre mais um daqueles ataques de iberismo, lembro-me de todos aqueles falsos amigos que separam os nossos dois idiomas, português e castelhano: aceite (óleo), caderas (ancas), experto (perito), ilusión (entusiasmo), oficina (escritório), polvo (pó) ou todavía (ainda). Mas reconheço que a mensagem do que nos pode separar só fica verdadeiramente composta com exemplos de impacto mais memorável como a expressão putas del bosque que, ao contrário do castelhano, em português não podem decididamente servir para apaladar um qualquer iogurte...
E convém recordar o "exquisito", a "tienda" ou o "taller" para já não falar nas sempre inolvidáveis "pilas eléctricas" ;-)
ResponderEliminar