Lavoura: o Youtube está disponível para que lá coloque em rede a sua versão melhorada da tradução de Les Vieux, para que eu depois aprecie o seu trabalho e veja se valerá a pena substituir este que usei.
Mas, vindo de alguém que a que já vi "provas" consubstanciadas em propostas de tradução recorrendo ao emprego de palavras como Antepomerânia(!!) perceber-se-á facilmente o meu cepticismo quanto à qualidade desse seu trabalho de tradução, oh Lavoura...
Que legendas tão foleiras. A dizerem "ponteiro prateado" quando ele diz "pêndulo de prata"!
ResponderEliminarLavoura: o Youtube está disponível para que lá coloque em rede a sua versão melhorada da tradução de Les Vieux, para que eu depois aprecie o seu trabalho e veja se valerá a pena substituir este que usei.
ResponderEliminarMas, vindo de alguém que a que já vi "provas" consubstanciadas em propostas de tradução recorrendo ao emprego de palavras como Antepomerânia(!!) perceber-se-á facilmente o meu cepticismo quanto à qualidade desse seu trabalho de tradução, oh Lavoura...