À esquerda é a versão inglesa original conforme nos é oferecida pela Amazon britânica a um preço de 3,85 £, o equivalente a 4,75 €. À direita a versão traduzida para português com capa dura: 33,29 €, embora a FNAC portuguesa que o promove nos prometa logo à partida uma atençãozinha de 10% se o encomendarmos pela internet (como o faríamos se o encomendássemos à Amazon). Ou seja, atenções de parte, a adição da capa dura e o trabalho da tradução (não questionemos a sua qualidade) justificam que entre a versão original e a traduzida o preço do livro se multiplique por sete vezes! (4,75 € x 7 = 33,25 €) Prezados senhores da editora Vogais: vão roubar para a estrada. Cúmulo da ironia: a qualidade do livro é sofrível, parecendo editado mais para aproveitar a oportunidade do centenário da eclosão da Primeira Guerra Mundial do que resultante de uma qualquer investigação do autor que tivesse trazido uma nova perspectiva aos primeiros meses do conflito.
Permita-me acrescentar uma piadola facil.
ResponderEliminarSe e bem verdadeiro o ditado italiano a que aludiu ha uns meses atras "tradutor, traidor" entao este livro e uma traicao que sai bem cara!