A Revolução Russa (1891-1924) de Orlando Figes continua a ser um livro interessantíssimo mais de 20 anos depois de ter sido editado pela primeira vez. A minha cópia é uma tradução espanhola comprada há mais de 15 anos (acima). Foi a que consegui, alguns anos antes do aparecimento da Amazon. A sua qualidade já fizera com que me referisse no blogue ao livro. Investigando a propósito de uma próxima edição portuguesa bastante tardia, fiquei a saber que o livro anteriormente já fora traduzido em mais de 30 idiomas incluindo o português... mas no Brasil. E, sinceramente, quando vejo todo este fru-fru promocional (abaixo) à volta de um livro que foi originalmente publicado em 1996, sinto um embaraço intenso, seja pela demonstração de atraso científico, pela nossa falta colectiva de exigência editorial, mas sobretudo por toda esta auto-satisfação manifestada por uma parte menor do nosso panorama intelectual. Para comparação, imagine-se quantas bandas rock de vulto, promovendo tournées pela Europa, se permitiriam estar 20 anos sem vir tocar a Portugal?...
Isso que descreve e mato... fiz o meu curso inteiro a estudar por manuais tecnicos em ingles ou frances. Manuais originais em portugues? Que e isso? Traducoes?Ah sim, uns quantos de histologia traduzidos para brasileiro... ui, meu bem, ainda hoje sinto calores quando leio ou ouco a palavra "hormonios"...
ResponderEliminar