Se, conforme afirma o ditado italiano acima, o tradutor trai, ontem, quando assistia a um telefilme onde participava uma Mrs. Porco¹, consciencializei-me do quanto, sem a intervenção dos tradutores, as diferenças de significados das palavras entre dois idiomas podem produzir resultados ainda mais bizarros.
¹ Baseado num episódio criminal real passado nos Estados Unidos.
Lembro-me dos tempos pretensamente púdicos em que o Opel Ascona era conhecido por 1604 e o sabonete Rexona tomava o nome de Rexina.
ResponderEliminarEnfim, rimas fáceis...