27 fevereiro 2013

A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL E OUTRAS GUERRAS AINDA MAIORES

(…) Os gendarmes do Luxemburgo pouco mais podiam fazer do que chamar a atenção para o facto de a Wehrmacht estar a violar a neutralidade do país, antes de serem feitos prisioneiros. O grão-duque e a sua família conseguiram escapar a tempo, sem serem reconhecidos pelos Brandenburgers.
(pp. 126-127)
Sobre a passagem supramencionada, suponho não ser irrelevante chamar a atenção para o facto do grão-duque em questão usar saias e responder pelo nome, aparentemente exótico nessa perspectiva, de Carlota em vez de Carlos… Charlotte de Nassau-Weilburg (1896-1985).
(…) o rei Leopoldo (III) decidiu capitular. No dia seguinte, rendeu-se incondicionalmente ao Sexto Exército. O Generaloberst Von Reichenau e o chefe de estado-maior, o Generalleutnant Friederich Paulus, ditaram as suas condições no seu quartel-general. A próxima rendição que Paulus acompanharia seria a sua, em Stalinegrado, menos de dois anos mais tarde.
(p. 157)
Quanto a esta passagem, a rendição do rei Leopoldo III da Bélgica teve lugar a 27 de Maio de 1940. A de Paulus em Stalinegrado virá a ter lugar em 31 de Janeiro de 1943, passados 32 meses, ou seja, muito mais do que dois, quase três anos depois.
Estando a iniciar a sua leitura, estas são duas passagens que encontrei casualmente com erros factuais de A Segunda Guerra Mundial, best-seller internacional, livro da autoria do reputado e popular historiador britânico Antony Beevor. Não acompanhei exaustivamente o acolhimento que o livro recebeu, mas não me parece que, num meio que às vezes parece tanto gostar de picuinhices, ele tenha recebido o escrutínio rigoroso, como obra de não ficção, que outras obras populares, essas de ficção histórica, receberam no passado por pessoas exigentes como Vasco Pulido Valente

2 comentários:

  1. Boa tarde,

    Vim por acaso (de outras buscas neste blogue que leio assiduamente) parar a este post e fiquei admirado pelas incorrecções de Beevor. Quanto à primeira, nada a observar, há efectivamente um erro.

    Quanto à segunda, por seu turno, trata-se de um erro do tradutor e não do autor, pois no meu exemplar da edição original (a edição paperback de 2014 da Phoenix/Orion Books) pode ler-se "The next surrender which Paulus would conduct would be his own at Stalingrad two years and eight months later."

    Reconheço que o primeiro erro é bastante mais grave do que seria o segundo. No geral, da leitura do livro em inglês não me recordo de outros erros assim gritantes, mas numa releitura estarei mais atento.

    Cumprimentos,

    João Seixas

    ResponderEliminar
  2. Obrigado pelo comentário e pelo esclarecimento. É sempre um prazer acolher comentários de quem parece compartilhar alguns dos nossos gostos.

    Cumprimentos

    António Teixeira

    ResponderEliminar